Ey reqîb her maye qewmê Kurduman
Naşikê û daneyê bi topê zeman
kes nebê kurd merdiwa
kurd zendiwa
zendiwa qet nanewê ala keman
* * *
Em xortin rengê sor û şoreşin
sêr bike bi xwîna tiya li mêda rijan
kes nebê kurd merdiwa
kurd zendiwa
zendiwa qet nanewê ala keman
* * *
Em xortin mîdiya û key xusrewên
Dîn îman û ayiman her niştiman
kes nebê kurd merdiwa
kurd zendiwa
zendiwa qet nanewê ala keman
* * *
Lawê kurd rabûye serpê wek şêra
Ta bi xwîn neqşîn biki Tacî jiyan
kes nebê kurd merdiwa
kurd zendiwa
zendiwa qet nanewê ala keman
* * *
Xortê nuh tev hazir û Amade ne
Can fedaye can feda her can feda
kes nebê kurd merdiwa
kurd zendiwa
zendiwa qet nanewê ala keman .
=================================
Gotin : Dildar ji silêmaniyê ( Koysinceq )
Navê rast ( Yûnis Reُ ûf ) (1948_1917)
Awaz : Kerîm Mehmûd Zada
Di sala 1946 de bû siroda kurdî li kurdistanê .
النشيد الكردي مترجم الى العربية ..
سمعوا جيدا أيها المستعمرون فأصحاب هذه اللغة الكردية لن يزولوا
ولن يركعوا أمام مدافع وأسلحة العصر
فلا يقولن أحد أن الكرد سينتهوا فالكرد باقون
ورايتهم ستبقى خفاقة دائما وأبدا
نحن شباب ميديا وكيخسروان (ملك من ملوك امبراطورية ميديا الكردية)
ونحن من ضحينا بدمائنا الغالية
فلا يقولن أحد أن الكرد سينتهوا فالكرد باقون
ورايتهم ستبقى خفاقة دائما وأبدا
فنحن أبناء الثورات الحمر الذين
طرزوا بدمائهم تيجان الدهر
فلا يقولن أحد أن الكرد سينتهوا فالكرد باقون
ورايتهم ستبقى خفاقة دائما وأبدا
وهاهو الشاب واقف على قدميه كالأسد
وكله ايمان بالدفاع عن شعبه ووطنه
وهذا هو حال الشباب الكرد فهم دائما حاضرون
للتضحية والفداء في سبيل الوطن
فلا يقولن أحد أن الكرد سينتهوا فالكرد باقون
ورايتهم ستبقى خفاقة دائما وأبدا
الموضوع منقوول
| التوقيع |
| 
نقدر، الآن، أن نتساءل كيف التقينا..
نقدر، الآن، أن نتهجى طريق الرجوع
ونقول:الشواطىء مهجورة..
نقدر، الآن، الآن...أن ننحني,
ونقول: انتهينا !!
|